¿Por qué a veces cometemos errores al hablar?

Algunas veces he escuchado a personas que estudian el español como lengua extranjera, expresarse más o menos de la siguiente manera: ¿Comó se puede esperar de nosotros que hablemos el español correctamente, si los mismos hispanohablantes nativos cometen muchos errores al hablar? En realidad, ellos tienen mucha razón. Pues, durante dos semanas he observado diálogos en español en programas televisivos de conversación, de entrevistas políticas, pero también simples discursos de alguno(-as) conductores(-as) de televisión. Muchos de estos personajes populares de la política y la televisión cometen errores y horrores mientras hacen uso de su lengua nativa.

Sabemos que en cada idioma existe, lo que en lingüística se llama, la lengua coloquial y la lengua culta o formal. Según la RAE, la lengua coloquial se manifiesta en una conversación informal. Pienso que es muy importante reconocer que, tanto dentro de la lengua coloquial, como de la formal existe, aunque suene redundante, una lengua hablada. Es decir, tanto en conversaciones formales, como en conversaciones informales se pone en manifiesto la lengua hablada.

En la lengua hablada, los hablantes, debido a que muchas de las frases y/o expresiones que van a ser manifestadas son espontáneas, están propensos a cometer errores y efectivamente lo hacen; y sin embargo, sus interlocutores entienden lo que ellos quieren expresar.

Mi intención no es desacreditar a nadie. Mi intención es solamente mostrar una realidad existente. Así podemos reconocer nuestros "desperfectos" y "quizás" podamos corregirlos. Por eso, en las próximas entradas mostraré los desaciertos a los que me he referido en las líneas arriba escritas, pero desde una perspectiva meramente gramatical.


domingo, 14 de junio de 2009

"El hecho que" de Martha Hildebrandt

Este "hecho" sucedió en una entrevista que Jaime Bayly le hizo a Martha Hildebrandt el 15.03.2009 en su programa de televisión.

Jaime:
¿Te pareció bien que ella condecorase a Magaly?

Martha:
Nooo porque Magaly sea una persona incondecorable, sino por el hecho que ella debió pensar, porque es abogada [...].


En este extracto de su respuesta, Martha cometió definitivamente tres errores. Pero dos de ellos, más que errores, son horrores:

1. La respuesta, a una pregunta de esa naturaleza (no se está usando una partícula interrogativa: ¿Qué?, ¿Cuál?, ¿Cómo?, etc.) debe ser o afirmativa o negativa (es decir, primero ella debe responder con un "sí" o con un "no").
Por ejemplo:
Afirmativa: Sí, porque ...
Negativa: No, no porque ...

2. En su respuesta, ella dice:
[...] por el hecho que [...].
Aquí, ella usa el modo verbal en forma incorrecta.
La forma correcta sería: "por el hecho de que"
Veamos la fundamentación:


3. El modo verbal "por el hecho de que" presupone que el contenido de una expresión es una suposición; por lo tanto, si se usa un verbo conjugado, este verbo debe estar en el modo subjuntivo. Además, en este caso tenemos una situación pretemporal.

Entonces una posibilidad, aunque el contenido no me guste, sería:
"por el hecho de que ella debiera haber pensado..."

Otra posibilidad, sin la conjunción "que" pero con el infinitivo "ser", sería:
"por el hecho de ser abogada, ella debió haber pensado..."

Se debe usar la expresión "haber pensado" porque "el pensar" es una acción pretemporal a la acción "condecorar".
(En general he tratado de no usar términos lingüísticos técnicos para que todos puedan entender las explicaciones)

El extracto en mención se puede ver en el siguiente enlace (4'18"):





1 comentario:

  1. Ahora veo que Martha Hildebrandt no es tan intelectual como siempre no ha hecho creer.
    Además, no tiene autoridad para corregir a otras personas, ni para criticar a los indigenas.

    ResponderEliminar

Seguidores