¿Por qué a veces cometemos errores al hablar?

Algunas veces he escuchado a personas que estudian el español como lengua extranjera, expresarse más o menos de la siguiente manera: ¿Comó se puede esperar de nosotros que hablemos el español correctamente, si los mismos hispanohablantes nativos cometen muchos errores al hablar? En realidad, ellos tienen mucha razón. Pues, durante dos semanas he observado diálogos en español en programas televisivos de conversación, de entrevistas políticas, pero también simples discursos de alguno(-as) conductores(-as) de televisión. Muchos de estos personajes populares de la política y la televisión cometen errores y horrores mientras hacen uso de su lengua nativa.

Sabemos que en cada idioma existe, lo que en lingüística se llama, la lengua coloquial y la lengua culta o formal. Según la RAE, la lengua coloquial se manifiesta en una conversación informal. Pienso que es muy importante reconocer que, tanto dentro de la lengua coloquial, como de la formal existe, aunque suene redundante, una lengua hablada. Es decir, tanto en conversaciones formales, como en conversaciones informales se pone en manifiesto la lengua hablada.

En la lengua hablada, los hablantes, debido a que muchas de las frases y/o expresiones que van a ser manifestadas son espontáneas, están propensos a cometer errores y efectivamente lo hacen; y sin embargo, sus interlocutores entienden lo que ellos quieren expresar.

Mi intención no es desacreditar a nadie. Mi intención es solamente mostrar una realidad existente. Así podemos reconocer nuestros "desperfectos" y "quizás" podamos corregirlos. Por eso, en las próximas entradas mostraré los desaciertos a los que me he referido en las líneas arriba escritas, pero desde una perspectiva meramente gramatical.


domingo, 14 de junio de 2009

La idea de Martha Hildebrandt

En un diálogo en el programa de televisisón "La hora N" del martes 03.06.2008, la lingüista Martha Hildebrandt se refirió al proyecto de ley sobre el tema Gratuidad en la Educación Superior que ella presentó con la siguiente expresión:
“Perdón, un momentito Jaime, la idea será bastante clara, pero el público no lo conoce ..."

Ella usa el pronombre masculino del objero directo "lo" para referirse al sustantivo de género femenino "la idea" de la oración antepuesta. Pero el sustantivo "la idea" y el pronombre "lo" deben tener una congruencia de género.

Entonces, la expresión correcta debería ser lógicamente:
"Perdón, un momentito Jaime, la idea será bastante clara, pero el público no la conoce ..."

Vídeo (Minuto: 1'05")


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Seguidores